Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine

De l'ailleurs vers ici - La rentrée de la traduction en Nouvelle-Aquitaine

Une profusion de romans étrangers s'offre aux lecteurs pour cette rentrée littéraire 2018 : 186 titres sont annoncés par les éditeurs, à paraître en France entre la mi-août et la fin octobre. Ils pourraient n'être que la moitié, ce serait toujours plus que n'en peut apprécier un lecteur ou une lectrice normalement constitué(e) !

16 nov. 2018, Journée professionnelle : «Traduire en Europe aujourd’hui» (Cognac)

Dans le cadre de son 30e  anniversaire, le Festival Littératures Européennes Cognac s’associe à Matrana pour vous proposer une journée thématique sur la traduction en Europe. Au programme : une matinée professionnelle (sur inscription) autour des résidences de traduction et de l’actualité du métier (…les nombreuses réformes en cours !) et une après-midi ouverte au public avec un focus sur les duos éditeurs-traducteurs.
 

Orphelins…

Profonde tristesse à l’annonce du décès d’Aharon Appelfeld, immense écrivain chez qui la gravité n’excluait pas la tendresse, ni la douleur l’espoir et le sourire, fût-il doux-amer.

Prix Ramon Llull pour la traduction littéraire du catalan

Date de réponse : 07/06/2018

Appel à candidatures : L’Institut Ramon Llull attribuera un prix de 4000 euros à une traduction littéraire du catalan. La traduction récompensée devra être l’œuvre d’un seul traducteur et avoir été publiée en 2017.

Vu à Pessac : « Le Manuscrit sauvé du KGB. Vie et Destin de Vassili Grossman »

Hier le Festival international du film d’histoire de Pessac projetait en avant-première le beau documentaire de Priscilla Pizzato : Le Manuscrit sauvé du KGB. Vie et Destin de Vassili Grossman (2017, prod. Ex Nihilo-Arte). Une heure de plongée dans l’œuvre et la vie du grand écrivain russe, portée par la voix de Denis Podalydès qui en lit de larges extraits.