Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine
Aguilar-Laguierce © dr

Un oubli, une erreur, une suggestion à faire sur ce répertoire ?

Contactez-nous

Benjamin Aguilar-Laguierce

ESPAGNOL > FRANÇAIS
ANGLAIS > FRANÇAIS
FRANÇAIS > ESPAGNOL 
ANGLAIS > ESPAGNOL 
  • Vit en :

    Gironde
  • Genre(s) :

    Littérature générale, Poésie, Sciences humaines, Voyages, Essai
  • Adhérent de : Matrana / ATLF / UNETICA Union des experts traducteurs et interprètes près les cours d’appel / ATA American Translators Association / ATIEC Asociacion Ecuatoriana de Traductores e Intérpretes

Bibliographie

  • 1ère traduction publiée en 2017

  • 5 titres publiés

  • Principal éditeur : Elytis (Bordeaux)


Bio

Également traducteur technique et expert judiciaire (traducteur assermenté), Benjamin Aguilar-Laguierce est doctorant en traductologie à l’Université Bordeaux Montaigne sur une thèse portant sur la traduction de la créativité et de l’idiolecte équatorien dans l’œuvre de Jorge Enrique Adoum.

Il est titulaire d’un master traduction pour l’édition (anglais) et d’un master études hispaniques et hispano-américaines.

Chargé de cours en traduction à l’Université Bordeaux Montaigne, ses travaux de recherche tournent autour de la traduction et du rapport à la langue dans le dialogue interlinguistique.

Son titre "fétiche"

Complexe inférieur* de Santiago Vizcaíno pour les éditions Elytis. Il s’agit d’un roman osé, qui mêle un langage cru à une expression raffinée, érudite avec un recours constant aux idiolectes sud-américains. Traduire cette œuvre a été passionnant, exigeant et tout particulièrement stimulant sur le plan des défis de traduction.

* titre de travail, le livre a été publié en novembre 2022 sour le titre : Malaga, pas sans mon nom.



Sur le web