Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine

Mon bel amant. Chansons espiègles du pays sénoufo

  • Auteur(s) :

    Marie Lorillard et Jean-Claude Faboly Diamouténé (édition et traduction)
  • Traducteur(s) :

    traduit du niarafolo (nord-est de la Côte d'Ivoire) et du supyiré (sud-est du Mali) en français
  • Éditeur :

    Les Petites Allées (17 Rochefort), coll. La première collection
  • Date de publication :

    15 déc. 2024
  • Genre :

    Chants
  • Nombre de pages :

    28 pages
  • Prix :

    9,00 €
Édition bilingue niarafolo-français et supyiré-français

« Le Muséum d’histoire naturelle de La Rochelle a d’innombrables mérites, dont celui d’accueillir une collection fabuleuse d’art africain et océanien, et celui de nous avoir permis de rencontrer Marie Lorillard, anthropologue dévouée à son métier et conteuse maîtresse de son art. Grâce à elle, à Faboly Jean-Claude Diamouténé, et donc au Muséum, voici ce petit recueil de chants d’amour de jeunes filles sénoufo, qui nous fait frémir de tendresse pour elles
et leurs beaux amants.  »

[présentation de la maison d'édition]
Soyez le premier à poster un commentaire !