Maison de la Traduction en Nouvelle-Aquitaine

In abstracto

  • Auteur(s) :

    Urmuz
  • Traducteur(s) :

    Traduit du roumain par Nicolas Cavaillès
  • Éditeur :

    Marguerite Waknine (Angoulême, Charente), coll. Les cahiers de curiosités
  • Date de publication :

    14 avril 2017
  • Genre :

    Nouvelles
  • Nombre de pages :

    56 pages
  • Prix :

    9,00 €
« Quand il met fin à ses jours en 1923 avec une arme à feu, Demetru Demetrescu-Buzau, alias Urmuz, n'a que quarante ans. Son cadavre sera retrouvé dans un bosquet au bord de la chaussée Kiseleff. Il a gagné honnêtement sa vie en exerçant le métier de juge à la Cour de cassation de Bucarest et laisse derrière lui une extraordinaire poignée de récits bizarres, pour la plupart écrits avant la Première Guerre mondiale.

Bien qu'ils aient circulé dans des cercles d'amis dès la fin des années 1900, ces textes ne seront rassemblés et publiés qu'en 1930, sous l'égide de la revue unu et de Sasa Pana qui écrira pour l'occasion : Pour expliquer une légende, pour anéantir un symbole devenu trop limpide, pour renouveler l'angoisse de notre propre expérience, le groupement unu recueille ces quelques bizarres pages de révolte, ne s'agenouillant que devant le seul privilège qui a fermé la vie d'Urmuz telle une fenêtre. Sans doute, une légende est-elle ainsi née, et même plus : un véritable événement littéraire, qu'il faudrait regarder comme une sorte d'avant-garde des avant-gardes, ou comme le signe avant-coureur de cette fièvre créatrice qui s'empare alors d'à peu près tous les arts, une nouveauté encore sans nom que ne manqueront pas de reconnaître, entre autres, Tristan Tzara et Eugène Ionesco.

Au final, en une petite dizaine d'histoires de quelques pages à peine, un chef-d'œuvre souverainement salvateur, dont on ne peut que saluer l'inaltérable modernité. »

[note de l'éditeur]
Soyez le premier à poster un commentaire !