Histoire des traductions de langue française : XXe siècle


Partager l'article

Histoire des traductions de langue française : XXe siècle

Le quatrième et ultime volume de la grande Histoire des traductions de langue française vient de paraître aux éditions Verdier.

Après trois volumes qui exploraient l’histoire des traductions de langue française du XVe au XIXe siècle, ce quatrième opus s’attache au développement de la discipline au cours du XXe siècle et ce dans de nombreuses directions : littératures de genre, de témoignage, histoire de l’art, musicologie, chanson, bande dessinée, cinéma, anthropologie et sociologie, psychanalyse, féminisme, sciences…

Présentation de l’éditeur :
« Ce quatrième et dernier tome de l’Histoire des traductions en langue française achève un projet inédit par son ampleur et ses perspectives : retracer l’histoire des œuvres traduites et des traducteurs, dans tous les domaines, partout où le français a servi de langue de traduction, depuis l’invention de l’imprimerie jusqu’à nos jours.
Portant sur la période qui va de 1914 au tournant des XXe-XXIe siècles, ce volume se confronte au spectaculaire phénomène d’extension spatiale et quantitative qui caractérise la traduction au XXe siècle : on estime que le volume des traductions publiées après 1960 équivaut à celui des traductions publiées avant cette date. Parallèlement, les réflexions théoriques et méthodologiques connaissent un fort développement ; siècle de la retraduction, le XXe siècle a aussi vu naître une discipline nouvelle : la traductologie.
Après une présentation du contexte éditorial, social et intellectuel au sein duquel les traductions prennent place, l’ouvrage étudie celles-ci dans le domaine littéraire, puis dans celui des arts, et enfin dans le vaste territoire des sciences.
»

Un événement éditorial à ne pas manquer, d’autant moins que plusieurs éminents universitaires et traducteurs de notre belle région figurent parmi les contributeurs du livre – au premier rang desquels Isabelle Poulin, codirectrice de l’ouvrage et professeure de littérature comparée à l’Université Bordeaux-Montaigne. On citera également : Véronique Béghain, Roxane Chilà, Ève de Dampierre-Noiray, Raphaël Estève, Sandro Landi, Nicolas Patin, Angel Pino et Pascale Sardin (Université Bordeaux Montaigne), Cécile Kovacshazy et Natacha Levet (Université de Limoges), Jérôme Pierrel (Université de Bordeaux), Stanislas Gauthier (Lycée Pape Clément, Pessac) et Clément Rossignol Puech (CNRS).

Plusieurs présentations et rencontres publiques sont en préparation, nous aurons certainement l’occasion d’en reparler !
 
En savoir plus : site des éditions Verdier.
Présentation et extraits du volume, ici.